" />
同聲傳譯連接世界,“一帶一路”5G+4K傳播創新國際論壇在京舉行
2019-04-24 09:13:08CBMCBM影視譯制機構

 由中央廣播電視總臺、絲綢之路電視國際合作共同體主辦的“一帶一路”5G+4K傳播創新國際論壇于4月22日在北京舉行,國廣子行傳媒負責本次國際論壇的多國語言交互同聲傳譯工作。

 
TIM截圖20190424091425.jpg
 
1
 
隨著移動通信網絡技術與超高清視頻的進步,5G與4K為媒體行業提供了全新的發展契機,本次論壇共有來自全球25個國家和地區50多家媒體機構的150多位代表出席。
 
TIM截圖20190424091435.jpg
 
中宣部常務副部長王曉暉,中宣部副部長、中央廣播電視總臺臺長慎海雄,全俄羅斯廣播電視公司總經理奧列格·鮑里索維奇·多布羅杰耶夫,阿根廷因特格拉文化產業公司首席執行官哈維爾·阿爾瓦雷斯等嘉賓出席了本次論壇并發表主題演講。
 
TIM截圖20190424091444.jpg
 
TIM截圖20190424091452.jpg
 
2
 
在本次“一帶一路”5G+4K傳播創新國際論壇中,國廣子行傳媒負責論壇英語、俄語、蒙古語、緬甸語四種語言的同聲傳譯工作。
 
TIM截圖20190424091459.jpg
 
在會議籌備之初,國廣子行傳媒就已經開始了緊鑼密鼓的準備工作。從技術處理、專家選擇再到整體布局,進行了長達半個月的跟進。
 
TIM截圖20190424091508.jpg
 
同聲傳譯不僅具有很高的專業性,也有很強的學術性。譯員們在會議前做了很多的功課,他們需要在短時間內迅速熟悉大量會議相關的專業詞匯以及術語,以確保在論壇現場可以對嘉賓的專業發言進行迅速的轉換。
 
TIM截圖20190424091518.jpg
 
在論壇現場,每一種語言的同聲傳譯都由兩名譯員輪流進行,不僅可以讓譯員們時刻都保持著最佳狀態,更能提高同聲傳譯的效率,確保內容可以不間斷地傳達給參會嘉賓,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,為論壇的圓滿舉行保駕護航。
 
TIM截圖20190424091526.jpg
 
3
 
國廣子行傳媒多年來一直負責國家外宣任務以及重大題材的譯制,其專業的態度,過硬的實力一直在行業內有口皆碑。
 
TIM截圖20190424091537.jpg
 
此次“一帶一路”5G+4K傳播創新國際論壇的舉辦不論是對中國還是對世界都有著重要的意義,國廣子行傳媒把論壇內容及精神同聲傳譯給參會嘉賓,讓中國與世界之間的交流更便捷,更順暢。
 
我們用實力說話,用譯制來向世界傳達中國的聲音。
 
TIM截圖20190424091544.jpg
山西十一选五每天多少期